El prólogo al Evangelio de Lucas (Lc 1,1-4) es un elegante parágrafo con el que Lucas introduce y presenta su obra, escrito al estilo de los grandes historiadores greco-romanos y en el que expone su método y su objetivo al escribir el libro. Él es el único de los cuatro evangelistas que comienza el libro con un prólogo en el que explica sus pretensiones y el modo de realizarlas.
El evangelio según san Marcos, comienza en realidad en plena acción; la
introducción propiamente dicha no ocupa ni una línea. San Mateo da inicio a su
narración, con una genealogía, según modelos veterotestamentarios; ya esta mera
forma sitúa al escrito de Mt en relación con la literatura palestinense. El
evangelio según San Juan abre con una composición de estilo hímnico. Al
principio del libro de los Hechos de los Apóstoles, la segunda parte de la obra
de Lucas, otro prólogo, más breve, nos remite al primero (Hch 1,1-2).
El prólogo desde el punto de vista gramatical y literario consta de un
solo período, algunas traducciones modernas rompen la longitud del párrafo,
para facilitar su lectura; pero esto desvirtúa el carácter literario de la
composición. Aunque presenta elementos parecidos, en Lc 3,1-2 y en Hch 1,1-2,
aunque con una calidad literaria inferior, es evidente que la impronta lucana,
despliega en ellos su propia capacidad literaria dentro de los moldes de la
época.
Esta comparación con un escrito
de Flavio Josefo, historiador de la época, iluminará el entorno
cultural. Al estudiar el prólogo, no se debe pasar por alto su equilibrada
composición, tanto en la prótasis (vv.1-2) como en la apódosis (vv 3,4)
(apódosis= retribución; es la proposición en que se completa el sentido de otra
proposición condicional llamada prótasis). Este paralelismo aparece mejor en el
texto griego, las traducciones no logran siempre plasmar el equilibrio. También
aparecen una serie de contrastes de tipo formal entre "muchos" y
"yo", entre "componer un relato ordenado" y
"escribírtelo por su orden"
Ante todo Lucas anuncia que va a hablar de “los acontecimientos que han
tenido lugar entre nosotros” (v. 1). Con estas palabras alude fundamentalmente
a los hechos de la vida de Jesús, aunque también se incluyen obviamente los
acontecimientos de la historia de la Iglesia, tal como son narrados en los
Hechos de los Apóstoles. No es Lucas el primero que se ocupa en narrar estos
sucesos (v. 3a). Existen otros que lo han hecho antes que él (es lógico pensar
en el evangelio de Marcos). Lucas, un cristiano de la tercera generación, ha
elaborado “lo que transmitieron quienes desde el principio fueron testigos
oculares y ministros de la palabra” (v. 2); es decir, ha recogido en parte las
tradiciones presentes en los evangelios de Marcos y Mateo, reflexionando sobre
lo que se decía de Jesús y de su obra en la antigua comunidad cristiana. Sobre
esta base de historia (“los acontecimientos que han tenido lugar entre
nosotros”) y de tradición (“lo que transmitieron quienes desde el principio
fueron testigos oculares y ministros de la palabra”) Lucas ha compuesto su
evangelio en una forma original y cuidadosa, con un fondo religioso innegable y
una expresión literaria de gran belleza. A continuación define su método: se ha
informado “con todo cuidado” y ha pretendido escribir “con orden”. Él no es
testigo ocular de lo que narra, pero se ha informado cuidadosamente para
contarlo todo con exactitud. La lectura de su obra nos hará comprender que se
trata más bien de un orden didáctico que cronológico, de la exposición pensada
y reflexionada de los acontecimientos y de la enseñanza de Jesús. Lucas dedica
su libro a Teófilo (cf. Hch 1,2), según la costumbre de los escritos
helenísticos. Naturalmente que Lucas tiene en mente un público más amplio y lo
que pretende es confirmar las enseñanzas que han recibido sus destinatarios,
representados en Teófilo (v. 4).
Lc escribe como miembro de la tercera generación, de ahí que subraya
cuidadosamente la distancia con respecto a "los acontecimientos" y
"los testigos oculares y servidores de la Palabra". Enuncia
claramente su propia contribución, ha realizado su trabajo a base de una
investigación personal sobre la actividad de Jesús y su continuación. Reivindica tres cualidades para su investigación :
integridad ("todo"), exactitud ("cuidadosamente") y
exhaustividad (" desde los orígenes").
Cuando dice “me pareció” no excluye la acción de Dios; porque Dios es
quien prepara la voluntad de los hombres. No es una imitación servil, está en
relación con los moldes estilísticos de la época, pero su lenguaje tiene una
serie de matices peculiares, que no se pueden entender sino en términos de un
relato del acontecimiento Cristo. No se limita exclusivamente a contar los
hechos, como si fuera un historiador profano, ni a dar una interpretación de los acontecimientos desde una neutralidad
distante. Los hechos que narra, son los de la historia de la salvación, tienen
un pasado que cae de lleno dentro de las promesas anunciadas por Dios en la AA.
Su propósito es escribir, no repetir, un relato
de la actividad de Jesús y de su continuación.
En el prólogo encontramos, por tanto, los diversos elementos que
componen el evangelio de Lucas y que tienen que ser tenidos en cuenta al
momento de leerlo e interpretarlo. Como punto de partida están los hechos de la
historia de Jesús, a través de los cuales Dios nos ha ofrecido su rostro y su
palabra salvífica. Como interpretación de estos hechos aceptamos la experiencia
de la iglesia primitiva que los ha reflexionado y los ha trasmitido. El punto
final es el trabajo literario de Lucas que ha dado orden a todo el relato. La
Dei Verbum en el n. 19 menciona estos tres momentos en la historia de la
formación de los evangelios: (1) hechos y dichos de Jesús, (2) nueva
inteligencia de la iglesia apostólica que medita, celebra y anuncia el misterio
de Cristo y (3) la obra de síntesis, selección y redacción de los evangelistas
al momento de escribir.
v.1.
Puesto que (epeideper)
La primera palabra es una conjunción causal, expresa el motivo de un
hecho o una situación ya conocida. Esta es la única vez que sale en toda la
Biblia de los LXX.
Muchos (polloi)
No es fácil determinar con precisión quienes y cuántos son esos muchos
a los que se refiere Lc. Al mencionar a sus predecesores, admite su dependencia
y el intento de realizarlo, evidentemente, que esto le viene por el don del Espíritu Santo, de
ser uno de los evangelistas.
Han
emprendido la tarea (epicheirein)
Se puede traducir también: "han intentado", "se
propusieron", epicherein= poner manos a
la obra. En general es utilizado
para describir los esfuerzos que exige.
Componer
un relato ordenado Anatassesthai, significa
poner en orden, poner en formación, recopilar y, sobre todo, componer. Este
sentido es el que mejor cuadra, Lc tiene la intención de emprender esa tarea.
Etimológicamente "diegesis"(relato) tiene el sentido de una
composición que se desarrolla progresivamente hasta su desenlace.
Acontecimientos(Pragmata)
Son los hechos, los sucesos, que constituyen el centro de interés
primario de todo historiador, pero, esos acontecimientos no tienen el sentido
trivial de puros hechos fácticos, se trata de acontecimientos de la historia de
la salvación.
Que
se han cumplido
La expresión griega, según el significado del perfecto griego, designa
los hechos ocurridos en el pasado que siguen desarrollándose en el presente por medio
de sus efectos. Los acontecimientos tienen una dimensión actual en la vida de
la comunidad cristiana. El verbo pleroporein significa, "colmar la
medida" "llevar a su plenitud"
Entre
nosotros
Este plural es todo el pueblo de la nueva historia de la salvación. El
nosotros del v.1 incluye no sólo a los
muchos predecesores de Lc y a los que "desde el principio, fueron testigos
oculares y servidores de la Palabra" sino incluso al propio Lc y a los
demás cristianos de la tercera generación.
v.2 Como
nos
Con este plural Lc se refiere a
sus propia generación, distinguiéndola de "los testigos oculares....
han trasmitido
El aoristo paredosan, que Lc emplea precisamente aquí, y que aparece en
ningún otro texto del NT, es la forma literaria clásica del verbo paradidonai,
este verbo es una palabra técnica que se utiliza en el NT para describir el
proceso de transmisión en la comunidad primitiva, parece que se refiere a la
tradición oral, por contraste con los relatos de los predecesores que acaba de
indicar.
Los
que desde el principio fueron testigos oculares y servidores de la Palabra
Describe al grupo de los discípulos de Cristo, recordemos los
requisitos para pertenecer al grupo de los doce.
v3.Yo también...he decidido
La traducción literal sería "a mi también me ha parecido".
Después
de investigarlo todo cuidadosamente
¿En qué sentido se emplea aquí, concretamente parekolouthekoti? Se entiende que la expresión designa el "seguir el desarrollo de
los acontecimientos, o investigarlos
", evidentemente, significa "seguir de cerca" o estar
"íntimamente vinculado" a los sucesos.
Todo
cuidadosamente
La expresión incluye todos los acontecimientos y los relatos de los
muchos predecesores de Lc. En este todo toma cuerpo la primera de las tres
características que Lc reclama para su obra, es decir, la integridad. Su
investigación ha sido completa.
Con akribos, a cuenta de la segunda característica de su investigación:
la exactitud.
Desde
el principio
Tercera característica lucana, la exhaustividad. El verbo anothen
significa, literalmente, significa, desde arriba; usado en sentido temporal,
puede ser equivalente de ap'arches (Lc 1,2). El comienzo al que se hace alusión
aquí parece ser a la tradición apostólica.
Excelentísimo
Teófilo
A partir del siglo III a.C, el nombre de Teófilo es relativamente
frecuente en la onomástica de papiros encontrados en Egipto y Grecia, no era
exclusivamente un nombre pagano, había judíos que también lo levaban. El
personaje del prólogo, vuelve a aparecer en Hch, luego desaparece totalmente. No
hay razón para poner en duda la existencia histórica de ese personaje, tampoco hay razones convincentes
para atribuir una interpretación simbólica del nombre. Dado el calificativo que
utiliza Lc, kratistos, se puede decir que Teófilo pertenecía probablemente a
una clase acomodada. Según la Tradición
probablemente Teófilo, fuera un catecúmeno.
v.4 Para que comprendas
Significa, "reconocer", "caer en la cuenta" de un
hecho, o también "averiguar" "comprobar", como verbo
compuesto que lleva la preposición "epi", tiene un matiz intensivo :
"conocer profundamente".
No hay comentarios:
Publicar un comentario